Palabra del año

La Voz de Galicia – 1 de diciembre, 2023 →

Cristina PatoCoido que aínda non saíu a palabra do ano en galego ou español, pero o dicionario estadounidense Merriam-Webster xa escolleu a súa: authentic. Segundo a súa web, as conversas sobre intelixencia artificial, identidade e redes sociais xeraron un alto número de buscas da palabra auténtico, que é un vocábulo «difícil de definir e suxeito a debate». E a verdade é que é curioso pensar no resto de palabras que están nesa lista compilada por Merriam-Webster, pois por debaixo de auténtico atopamos deepfake (ultrafalso), distópico, deadname (necrónimo) e kibbutz, e entre todas elas crean un bo resumo das preocupacións da sociedade norteamericana.

Esta semana a Real Academia Española (RAE) anunciaba as novas incorporacións ao seu dicionario. Entre elas anglicismos do mundo dixital, coma big data ou banner, pero tamén palabras coma chundachunda (música forte e machucona). Nas súas 4.381 novidades tamén inclúen unha nova acepción para a identidade de xénero: «Percepción que cada persoa ten do seu propio xénero, que pode coincidir ou non co seu sexo biolóxico», e para a palabra non binario: «Que non percibe a súa identidade de xénero en termos binarios de home ou muller».

É fascinante mirar cara as novidades lingüísticas como un reflexo da sociedade para intentar aprender de todas elas. E é fascinante ver cales son as ideas que ocupan as linguas que habitamos con respecto á palabra do ano. E aínda que os procesos de selección dependen da entidade que os organiza, sempre teño curiosidade por saber cales serán as escollidas pola RAE e pola RAG, pois dalgún xeito, queiramos ou non, esas palabras representan as preocupacións da nosa sociedade.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.